• Faculties
    • Faculty of Information Technology
      • Annual Objectives
    • Faculty of Electricity
      • Annual Objectives
    • Faculty of Mechanics
      • Annual Objectives
    • Thermal and Refrigeration
      • Annual Objectives
      • Specialization
    • Faculty of Automobile Engineering
      • Research
      • Publish Relationship
      • Scholarships
      • News
      • Annual Objectives
    • Faculty of Enviromental Chemistry
      • Research
      • Publish Relationship
      • Scholarships
      • News
      • Annual Objectives
    • Faculty of Basic Sciences
      • Research
      • Publish Relationship
      • Scholarships
      • News
      • Annual Objectives
    • Faculty of LAT
      • Faculty Members
      • Specialisation
      • Facilities
      • Research
      • Publish Relationship
      • Scholarships
      • News
      • Annual Objectives
  • Offices
    • Training Office
    • Finance & Accounting Office
    • Administrative Personel Office
    • Research & International Co-operation Office
    • Student Affairs Office
    • Leadership Office
  • Centers
    • HUEIC Foreign Language & Computer Center
    • Technology Transfer & Research Center
    • Training Service Center
      • Admission
      • Short-term Courses
      • Business Cooperation
      • Contact Us
      • Annual Objectives
  • Alumni
  • Parents
  • Wiki
  • Contact Us
  • Site Map
Select the search type
  • Site
  • Web
Search
HUEIC PORTAL
Login
en-USvi-VN
  • Home Home
  • Search Search
  • Recent Changes Recent Changes
  • Show All Pages Show All Pages

Thomas Paine


Thomas Paine

(29/1/1737 - 8/6/1809)

Thomas Paine (29 tháng 1 năm 1737 tại Thetford, Anh – 8 tháng 6 năm 1809 tại New York, New York) sinh ra tại Đế quốc Anh, sống ở Mỹ, nhập cư vào Mỹ trong thời gian nổ ra Cách mạng Hoa Kỳ. Ông là một nhà triết học, nhà cách mạng, người theo trường phái chủ nghĩa tự do cổ điển, một nhân vật nổi bật trong phong trào khai sáng, tác giả của Common Sense (Cảm giác chung) (1776). Ông ủng hộ sự độc lập của các thuộc địa Mĩ khỏi Đế quốc Anh, hỗ trự cho cách mạng.

Sau đó, Paine đã có ảnh hưởng lớn đến Cách mạng Pháp. Ông đã viết về Rights of Man (1791) là một sự dẫn hướng về ý tưởng của khai sáng. Mặc dù không có khả nói tiếng Pháp, ông vẫn được bầu vào Quốc Hội Pháp năm 1792.

Paine bị bắt ở Paris và bị đưa vào tù từ tháng 12 năm 1793; ông được trả tự do từ năm 1794. Ông trở nên có tiếng với cuốn sách The Age of Reason (1793-94). Khi ở Pháp, ông cũng viết cuốn sách có tựa đề Agrarian Justice (1795), trong đó bàn luận về nguồn gốc của của cải và đưa ra một khái niệm tương tự như guaranteed minimum income.

DANH NGÔN CỦA THOMAS PAINE


Dễ dãi với sự dối lừa là điều nhục nhã.

It is an affront to treat falsehood with complaisance.

 

Trong tất cả những tên bạo chúa ảnh hưởng tới nhân loại, bạo chúa về tôn giáo là tồi tệ nhất.

Of all the tyrannies that affect mankind, tyranny in religion is the worst.

 

Chúa không thể dối trá không đem lại sức nặng cho lí lẽ của anh, bởi vì chẳng có bằng chứng nào chứng tỏ rằng thầy tu hay Kinh thánh không thể dối trá.

That God cannot lie, is no advantage to your argument, because it is no proof that priests can not, or that the Bible does not.

 

Tính cách gìn giữ thì dễ hơn là phục hồi.

Character is much easier kept than recovered.

 

Tổ quốc tôi là thế giới, và tôn giáo tôi là làm điều tốt.

My country is the world, and my religion is to do good.

 

Bất cứ hệ thống tôn giáo nào chứa đựng những điều gây chấn động cho tâm hồn con trẻ đều không thể là sự thật.

Any system of religion that has anything in it that shocks the mind of a child, cannot be true.

 

Lãnh đạo, phục tùng, hoặc cuốn xéo.

Lead, follow, or get out of the way.

 

Tín ngưỡng vào Thần thánh tàn nhẫn làm nên người tàn nhẫn.

Belief in a cruel God makes a cruel man.

 

Tôi tin vào sự bình đẳng của con người, và tôi tin rằng nghĩa vụ của tôn giáo bao hàm việc hành động vì công lý, sự khoan dung yêu thương và nỗ lực để mang hạnh phúc tới cho đồng loại.

I believe in the equality of man; and I believe that religious duties consist in doing justice, loving mercy, and endeavoring to make our fellow-creatures happy.

 

Lí lẽ tự phục tùng chính nó, còn ngu dốt thì phục tùng bất cứ thứ gì nó được ra lệnh.

Reason obeys itself; and ignorance submits to whatever is dictated to it.

 

Một giáo viên tốt hữu dụng hơn cả trăm thầy tu.

One good schoolmaster is of more use than a hundred priests.

 

Tiết chế tâm tính luôn luôn là thói quen tốt; nhưng tiết chế nguyên tắc luôn luôn là thói xấu.

Moderation in temper is always a virtue; but moderation in principle is always a vice.

 

Thời gian tạo ra nhiều biến đổi hơn là lí lẽ.

Time makes more converts than reason.

 

Chẳng phải là một vài tấc đất, chúng ta đang bảo vệ cho đại nghĩa, và dù chúng ta đánh bại kẻ thù trong một hay nhiều trận chiến thì kết quả cũng như nhau.

It is not a field of a few acres of ground, but a cause, that we are defending, and whether we defeat the enemy in one battle, or by degrees, the consequences will be the same.

 

Bản chất con người tự nó không xấu xa.

Human nature is not of itself vicious

 

Phương thuốc hữu hiệu nhất cho giận dữ là trì hoãn.

The greatest remedy for anger is delay.

 

Vũ khí ghê gớm nhất chống lại sai lầm là lí lẽ.

The most formidable weapon against errors of every kind is reason.

 

Khi con người từ bỏ quyền tư duy, cái bóng cuối cùng của tự do biến mất khỏi chân trời.

When men yield up the privilege of thinking, the last shadow of liberty quits the horizon.

 

Tôi yêu người có thể cười trong nghịch cảnh, có thể tìm sức mạnh trong sự khốn cùng và trở nên can đảm nhờ suy nghĩ. Những tâm hồn nhỏ bé có thể chùn bước, nhưng người có trái tim kiên định và được sự đồng thuận của luơng tâm sẽ theo đuổi những nguyên tắc của mình cho đến chết.

I love the man that can smile in trouble, that can gather strength from distress, and grow brave by reflection. 'Tis the business of little minds to shrink, but he whose heart is firm, and whose conscience approves his conduct, will pursue his principles unto death.

 

Đội quân nguyên tắc có thể xuyên thủng cả những nơi mà đội quân con người không thể.

An army of principles can penetrate where an army of soldiers cannot.

 

Khoa học nào cũng đặt trên nền tảng hệ thống nguyên lý cố định và bất biến như những nguyên lý chi phối và điều hòa vạn vật. Con người không thể đặt ra nguyên lý; con người chỉ có thể phát hiện ra chúng.

Every science has for its basis a system of principles as fixed and unalterable as those by which the universe is regulated and governed. Man cannot make principles; he can only discover them.

 

Nhà cầm quyền, dù ở tình trạng tốt nhất, cũng chỉ là cái ác cần thiết; và trong tình trạng xấu nhất, cái ác không thể chịu nổi.

Government, even in its best state, is but a necessary evil; in its worst state, an intolerable one.

 

Sự trung thành với chính mình cần thiết cho hạnh phúc của mỗi người. Thiếu trung thành không nằm ở việc tin hay không tin mà nằm ở việc tự cho là mình tin điều mình không tin..

It is necessary to the happiness of man that he be mentally faithful to himself. Infidelity does not consist in believing, or in disbelieving, it consists in professing to believe what he does not believe.

 

Xung đột càng lớn thì thắng lợi càng vinh quang.

The harder the conflict, the more glorious the triumph.

 

Ngờ vực là bạn đồng hành của những tâm hồn bần tiện, và là tai ương của tất cả xã hội tốt đẹp.

Suspicion is the companion of mean souls, and the bane of all good society.

 

Người muốn gặt hái hạnh phúc của tự do, như những người khác, phải trải qua sự mệt mỏi để ủng hộ nó.

Those who expect to reap the blessings of freedom must, like men, undergo the fatigue of supporting it.

 

Thứ tốt vừa phải chẳng tốt được như người ta nghĩ. Biết kiềm chế tâm tính luôn là đức tốt; nhưng kiềm chế nguyên tắc đạo đức luôn là xấu xa.

A thing moderately good is not so good as it ought to be. Moderation in temper is always a virtue; but moderation in principle is always a vice.

 

Kẻ tạo ra chiến tranh thả rông cho địa ngục lây lan và mở tĩnh mạch có thể khiến một quốc gia đổ máu cho tới chết.

He who is the author of a war lets loose the whole contagion of hell and opens a vein that bleeds a nation to death.

 

Tư tưởng có hai tầng lớp rõ rệt: ý nghĩ ta tự xây dựng trong bản thân nhờ suy ngẫm và tư duy, và ý nghĩ tự bản thân nó xuất hiện trong tâm tưởng.

There are two distinct classes of what are called thoughts: those that we produce in ourselves by reflection and the act of thinking and those that bolt into the mind of their own accord.

 

Sức mạnh và thế lực của sự chuyên quyền nằm cả trong nỗi sợ hãi bị chống đối.

The strength and power of despotism consists wholly in the fear of resistance.

 

Vũ khí làm nản lòng người và khiến kẻ cướp bóc và xâm lược kinh sợ, và gìn giữ trật tự cũng như tài sản của thế giới... Cái ác khủng khiếp sẽ nảy sinh khi nó bị tước đoạt khỏi những người tuân thủ pháp luật.

Arms discourage and keep the invader and plunderer in awe, and preserve order in the world as well as property... Horrid mischief would ensue were the law-abiding deprived of the use of them.

 

Có những thời khắc thử thách linh hồn của con người.

These are the times that try men's souls.

 

Nói rằng có ai không đáng được tự do cũng có nghĩa là coi nghèo khó như lựa chọn của họ hay nói họ thích chịu hàng đống thuế má.

To say that any people are not fit for freedom, is to make poverty their choice, and to say they had rather be loaded with taxes than not.

 

Chúng ta thường không biết quý trọng những thứ đạt được quá dễ dàng.

That which we obtain too easily, we esteem too lightly.

 

Chúng ta chỉ có thể rút ra lý lẽ từ hiện thực; chúng ta có thể đặt lý lẽ trên thực tế chứ không thể trên khả năng.

We can only reason from what is; we can reason on actualities, but not on possibilities.

 

Thói quen suy nghĩ mọi thứ đều không sai lầm quá lâu khiến sự đúng đắn có vẻ thiển cận.

A long habit of not thinking a thing wrong gives it a superficial appearance of being right.

 

Khi chúng ta lên kế hoạch cho hậu thế, chúng ta phải nhớ rằng đức hạnh không có tính di truyền.

When we are planning for posterity, we ought to remember that virtue is not hereditary.



 |  View Topic History  |
  • About HICOL

    About HUEICHistory of HUEIC

  • Admission

    AdmissionPrograms and Courses

  • Research

    ResearchProjects and Thesis

  • International Cooperation

    CooperationCooperation & Development

  • Public Relationship

    Public RelationshipBusiness & Maketing

  • Centers

    CentersLabs & Research Centers

  • News & Events

    News & EventsSports & Recreation

Quick Links

SOFTWARE SYSTEM FOR VISISTORS FOR STUDENTS
Traning Software General Regular Timetable
Office Management System Workflow System Forms System
Asset Management System Telephone Directory Scholarship - Award
HUEIC Open Resources System Campus Exam Schedule
Internal Email Lookup Diploma Retesting and Restudying
MSDN AA System Find Counselors The final graduation
Lesson and Timetable Management System   Credit Register System

Hue Industrial College was established in September 12th 1899 according to the Royal Decree of Thanh Thai King with its first name Ba Cong School. After that, it was transferred to French Protective Government (1921) and renamed as Hue Practical Industry School ( Ecole Pratique D’Industrie de Hué) and then differently renamed in different periods of time: 1942: Hue Technical Industry School; 1952: Hue Electrical Mechanical Worker School; 1954: Hue Specific Technical School; 1956: Hue Technical High school; 1976: Hue Technical School; 1977: Hue Worker Mechatronics  School. In August 1993, Hue People Committee transferred the school to Ministry of Industry (former name is Heavy Industry Ministry) and renamed it into Hue Practical Industry School. In 1998, Hue Practical Industry School was upgraded and renamed as Hue Industrial High School. In 2005, it was upgraded and renamed as Hue Industrial College...


 
HUE INDUSTRIAL COLLEGE

Add: 70 Nguyen Hue Street, Hue City.

Office: +84-54-3822813

Fax: +84-54-3845934

Email: cnhue@hueic.edu.vn

Copyright 2023 by HUEIC Terms Of UsePrivacy Statement